10 diferenças entre as versões de 1961 e 2021 de ‘Amor, Sublime Amor’

Musical clássico do cinema ganhou nova versão e algumas modificações e reparações

Que Amor, Sublime Amor é um clássico do cinema não podemos negar. Mas que ele comete uns deslizes que, vistos com os olhos de hoje, são imperdoáveis, também não podemos negar.

Graças ao talento de Steven Spielberg, o longa ganha uma nova versão renovada e com alguns pequenos defeitos corrigidos, o que só torna a obra ainda melhor.

Amor, Sublime Amor estreia hoje nos cinemas brasileiros.

LEIA NOSSA RESENHA

*O Pausa Dramática é um site independente sem vínculos ou patrocínios. Nos ajude a permanecer no ar: compartilhe este post em suas redes e siga nossos perfis no InstagramFacebook e Twitter.

10 diferenças entre as versões de 1961 e 2021 de Amor, Sublime Amor

O tom

A nova versão do filme modifica ligeiramente o tom do original. Se em 1961 a inocência e ingenuidade de “vencer uma briga com passos de dança” convencia o púbico, hoje pode não convencer mais. Desta vez, Jets e Sharks estão muito mais preocupados em trocar socos e pontapés que saltos e piruetas uns com os outros.

O momento mágico

O momento em que Tony e Maria se conhecem no longa anterior isolava os protagonistas em uma espécie de sequência de sonho, deixando o restante do elenco em um fundo esfumaçado. Desta vez, o casal sai de cena enquanto os demais dançam, se encontrando embaixo da arquibancada.

O background de Tony

No longa de 1961 Tony deixava os Jets sem maiores explicações. Desta vez é construída uma história de background, onde ele afirma que deixou a gangue após quase matar outro rapaz de tanto bater e ir preso por um ano por conta da agressão.

West Side Story

O background de Riff

Riff, que antes morava com um tio e decidia ir embora de casa e morar com Tony. Desta vez temos uma referência ao pai de Riff (que não é das melhores) e todos dos Jets falam sobre infâncias difíceis.

Teaser Trailer For Steven Spielberg's WEST SIDE STORY — GeekTyrant

Valentina e Doc

Em 1961 a farmácia do Doc (espécie de território neutro entre Jets e Sharks) é comandada pelo próprio Doc. Desta vez a farmácia é comandada por Valentina, viúva de Doc, interpretada por Rita Moreno (vencedora do Oscar pela interpretação de Anita no longa original). A substituição tem um peso enorme na cena em que os Jets atacam Anita na farmácia.

Rita Moreno topou participar do filme e ainda atuar como produtora executiva como forma de “consertar” o problema do elenco não-latino no longa original.

FAÇA PARTE DO GRUPO DO WHATS DO PAUSA DRAMÁTICA E RECEBA DICAS E CONTEÚDO DIRETO NO SEU CELULAR

West Side Story

A protagonista

Natalie Wood (norteamericana descendente de ucranianos e russos!) interpretava a porto-riquenha Maria no longa de 1961. Desta vez o papel ficou com a novata Rachel Zegler que, além de filha de mãe colombiana, entrega uma interpretação emocionante com tons exatos de ingenuidade e carisma.

West Side Story (2021) Review | Movie - Empire

O elenco

Natalie Wood não era o único problema do elenco latino da versão anterior. Com exceção de Rita Moreno como Anita, os Jets eram compostos basicamente por atores norteamericanos sem descendência latina. Alguns com maquiagem para escurecer a pele.

Desta vez, Steven Spielberg passou um ano buscando por atores com descendência latina para compor o elenco porto-riquenho do filme e temos 20 atores que são ou naturais de Porto Rico ou descendentes.

Five stars for Spielberg's 'moving' West Side Story - BBC Culture

O espanhol

Quem for assistir ao filme vai perceber que diversos diálogos em espanhol (a maioria deles) não possuem legenda. Isso não é porque a distribuidora brasileira achou que nós, brasileiros, vamos entender o espanhol.

Foi, na verdade, uma decisão do próprio Spielberg de deixar estes diálogos sem legenda, como forma de fazer os norteamericanos se sentirem como os latinos, ao ouvirem uma língua que eles não dominam sem ter maiores explicações.

Em vários momentos do filme vemos personagens pedindo que os outros falem em inglês, demonstrando que os norteamericanos ali não estão preocupados em aprender a língua do outro, mas em obrigá-lo a saber a sua.

Ao fazer esta escolha, Steven Spielberg está desafiando a audiência norteamericana a aprender e compreender o espanhol, uma cultura que representa 19% da população dos Estados Unidos (dados de 2020).

West Side Story' banned in parts of Mideast over transgender character

O personagem não-binário

Em 1961 Anybodys era apenas uma mulher com traços masculinizados que quer fazer parte dos Jets. Agora, o personagem é afirmadamente transgênero (como atestado por David Saint, proprietário dos direitos do autor Arthur Laurents nas notas de produção).

Depois de expulso pela família, Anybodys quer se unir à gangue e se sentir igual aos outros rapazes. Interpretado pelo autor não-binário Iris Menas, o personagem ganha mais densidade e verdade.

O personagem acabou por fazer com que o novo filme fosse banido de diversos países árabes antes de estrear.

West Side Story" banned in several Arab countries because of a transgender  character - Paris Beacon-News
À esquerda Iris Menas como Anybodys.

A ordem das músicas

Steven Spielberg promove uma grande mudança na ordem das músicas ao trocar a posição de Cool e a forma como ela é executada.

A faixa América também muda de ordem com relação ao filme anterior e deixa de estar entre os duetos de Maria e Tonight e passa a ser apresentada depois deles, sem interrompê-los. Esta troca faz com que as faixas apareçam na mesma ordem do musical original de 1957 na Broadway.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Acima ↑

%d blogueiros gostam disto: